DISQUS

Bundesliga Talk: die Tabelle lügen nicht! (Bundesliga Week 12)

  • homer · 1 year ago
    "die Tabelle lügt nicht" is proper German. Don´t give up trying to use other languages than English. It is widening horizons. Congrats!
  • Mark · 1 year ago
    Es hätte doch viel schlimmer sein können: "der Tisch ist ehrlich" oder so ähnlich. Naja, wir wissen, dass es nicht gerade "richtiges und gutes Deutsch" ist. Wir haben nur a weng Spass mit der Sprache.
  • Jan · 1 year ago
    I actually like "der Tisch ist ehrlich" better than "die Tabelle lügt/en nicht". Maybe you can consider renaming this feature.
  • DoublePivot · 1 year ago
    In one I am using a translate of a common English phrase (that is used way too much). Is the latter something that is overused in the German language? Or is it just a more appropriate phrase. I will always choose absurdity over logic. Remember I am in a kult :P
  • Mark · 1 year ago
    Oh no, it's even more absurd. I had suggested that you could have somehow translated the phrase as "the table is honest." Table here meaning the piece of furniture. Why it'd be honest, who knows. But there'd be fewer comments about grammar and more asking why articles are named for anthropomorphic home furnishings, that's for sure.
  • Weng · 1 year ago
    Speaking about it, what´s the best way to say "Ohne England fahrn wir zur EM" in English? Especially if I want to make sure the real meaning gets across... ?
    Going to Berlin to see the game on Wednesday, need to practice :)
  • Mark · 1 year ago
    Good question. There's nothing as pithy in English as the original in German (although I think "Ohne Holland fahr'n wir zur WM" sounds even better).

    Perhaps, if you'd like to be a bit cheeky you can give England fans a version of Sportfreunde Stiller's "'54, '74, '90, 2010": '64, '72, '76, '84, '08, 2012. Those being the years (quite a lot, too) they didn't qualify for the Euros (and assuming they won't qualify for the next one either).